Pragmatics of Irish and Australian English: implications for legal and intercultural communication
DOI:
https://doi.org/10.37772/2309-9275-2025-2(25)-3Keywords:
Australian English, culturally marked realia, Irish English, legal discourse, pragmaticsAbstract
The article is dedicated to the study of the pragmatic features of the Irish and Australian varieties of English within legal and intercultural discourse. A corpus-based and linguo-pragmatic analysis of selected Irishisms (Gaeltacht, Taoiseach, Oireachtas) and Australisms (Appeasement, Court of Petty Sessions, Tent Embassy) is applied. Our choice of these specific culturally marked realia could be explained by their active usage in legal contexts (proven by the corpus data) and their direct impact on the processes of diplomatic communication (proven by our qualitative analysis). These lexemes not only contain nationally specific concepts but also perform institutional and pragmatic functions. Particular attention is paid to the analysis of the treaty and legal framework of Ukrainian–Irish and Ukrainian–Australian relations, especially after 2014 and 2022, when cooperation in the areas of security, humanitarian aid, and cultural diplomacy acquired a new dimension. Methodologically, the study is based on quantitative analysis of data from the Global Web-Based English (GloWbE) digital corpus combined with qualitative research methods, which includes: discourse analysis, content analysis, and pragmatic interpretation of legal documents and governmental publications. The article identifies three main strategies of translating culturally marked realia: (1) retention of the original, (2) adaptation (phonetic or through transliteration), and (3) descriptive translation. Through linguo-pragmatic analysis of the data, the authors conclude that in translation into Ukrainian it is important to maintain a balance between preserving authenticity and ensuring clarity for recipients. Several cases of unawareness of the cultural context of Ireland and Australia were revealed in the study, which in turn led to misinterpretation. To prevent such situations, the application of descriptive translation is recommended, since comprehensibility and precision are crucial in legal discourse. The practical significance of the study lies in identifying the influence of the aforementioned Irishisms and Australisms from the lexico-semantic field of “Law” on legal communication and translation practice. The results demonstrate a close interrelationship between law and language, and the conclusions reached may prove useful in teaching, translation, and negotiation practice.
References
Avstraliia «Navchalnyi posibnyk do kursu Krainoznavstvo». Zhylko N.M., Kovalenko V.P., Nizhyn 2006, vydavnytstvo NDU im. M. Hoholia. P. 36 [in Ukrainian]
Ukrainska pryzma: Rada zovnishnoi polityky. Ukraina-Avstraliia: Blyzhchi, nizh bud-koly ranishe. Prism UA. URL: https://prismua.org/english-ukraine-australia-closer-than-ever/ [in Ukrainian]
Aboriginal Land Rights (Northern Territory) Act 1976 No. 191, 1976. P. 45; 102; 144-150 [in English]
Australia and Appeasement: Imperial Foreign Policy and The Origins of World War II, by Christopher Waters. URL: https://www.scribd.com/document/672627962/Australia-and-Appeasement-Imperial-Foreign-Policyand-the-Origins-of-World-War-II-by-Christopher-Waters [in English]
Australia-Israel relations have hit a low point. Behind the scenes, it’s business as usual / Gavin Butler. BBC News. URL: https://www.bbc.com/news/articles/cdd31vnygemo [in English]
Bespalov, M. (2020). Everything you wanted to know about Ireland is true, but… Vikhola. [in Ukrainian]
Collapsing Australian Architecture: The Aboriginal Tent Embassy. Gregory Cowan. University of Westminster, 2001. P. 30–31[in English]
Diaspóra na Gaeltachta. (2022, July 25). The Gaeltachtaí are beautiful areas of Ireland [Facebook post]. Retrieved December 12, 2024, from https://www.facebook.com/permalink.php/?story_fbid=144262661581026&id=105422495465043 [in English]
Embassy of Ukraine in Australia: History of the Embassy of Ukraine in Australia. URL: History of the Embassy of Ukraine in Australia | Embassy of Ukraine in Australia [in English]
Embassy of Ukraine in Australia: Political relations between Ukraine and Australia. URL: Political relations between Ukraine and Australia | Embassy of Ukraine in Australia [in English]
Embassy of Ukraine in Ireland. (2020). Dohovirno-pravova baza mizh Ukrainoiu ta Irlandiieiu. Retrieved September 10, 2025, from https://ireland.mfa.gov.ua/spivrobitnictvo/110-dogovirno-pravova-baza-mizhukrajinoju-ta-irlandijeju [in Ukrainian]
Filppula, M., & Hickey, R. (2007). Irish English: History and Present-Day Forms. Cambridge: Cambridge University Press [in English]
Goodrich, P. (1987). The Science of Language. In Legal Discourse. Language, Discourse, Society. Palgrave Macmillan, London. https://doi.org/10.1007/978-1-349-08818-8_2 [in English]
Government of Ireland. (2012). Gaeltacht Act 2012 (No. 34 of 2012). Electronic Irish Statute Book. http://www.irishstatutebook.ie/eli/2012/act/34/enacted/en/html [in English]
Hickey, R. (2024, June). Index (DI). Discover Irish. Retrieved December 11, 2024, from http://www.raymondhickey.com/index_(DI).html [in English]
Hindley, R. (1990). Gaeltachtaí of Connacht (Connaught). In The Death of the Irish Language (1st ed., p. 28). Routledge. https://doi.org/10.4324/9780203059944 [in English]
Information Department of the Verkhovna Rada of Ukraine Secretariat: The Verkhovna Rada of Ukraine adopted the Law “On ratification of Agreement between Ukraine and Australia on sending Australian personnel to Ukraine in connection with MH17 Malaysia Airlines plane crash”. URL: https://www.rada.gov.ua/en/news/News/News%202/96536.html [in Ukrainian]
Justices Act 1959 (Tas) No. 77 of 1959. P. 11-12; 25 [in English]
Kutaieva, N. O. (2025). Ukrainian language in the modern linguistic landscape of Ireland: Cultural-linguistic dialogue and integration perspectives. Theory and Practice of Teaching Ukrainian as a Foreign Language, 19. Ivan Franko National University of Lviv. https://doi.org/10.30970/ufl.2025.19.4819
Maguire, P. A. (2002). Language and landscape in the Connemara Gaeltacht. Journal of Modern Literature, 26(1), 99–107. [in English]
Ministry of Foreign Affairs of Ukraine. (1992, January 23). Agreement on the establishment of diplomatic relations between Ukraine and Ireland (in the form of exchange of notes) (Document 372_005). Entered into force on April 1, 1992. Retrieved from https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/372_005 [in Ukrainian]
Ministry of Foreign Affairs of Ukraine & Department of Foreign Affairs of Ireland. (2005, July 5). Memorandum of understanding between the Ministry of Foreign Affairs of Ukraine and the Department of Foreign Affairs of Ireland on holding high-level political consultations (Document 372_006). Retrieved from https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/372_006 [in Ukrainian]
Ó Dónaill, N. F. (1977). Focloir Gaeilge-Bearla. Dublin: An Gúm. URL: https://www.teanglann.ie/en/fgb [in English]
Office of the President of Ukraine. (2024, September 4). Agreement on support for Ukraine and cooperation between Ukraine and Ireland. President of Ukraine. https://www.president.gov.ua [in Ukrainian]
Petty Sessions/GenGuide. URL: https://www.genguide.co.uk/source/petty-sessions-crime-criminals-courts/ [in English]
Petty Sessions, Quarter Sessions, and Assizes. What are they? Historic Courthouse Museum. URL: https://shirehalldorset.org/petty-sessions-quarter-sessions-and-assizes-what-are-they/ [in English]
President of Ukraine. (2023, September 4). Decree of the President of Ukraine No. 556/2023 “On awarding state decorations of Ukraine.” https://www.president.gov.ua/documents/5562023-48225 [in Ukrainian]
Pure Cork. (n.d.). Gaeltachtaí. Official tourism website for Cork, Ireland. Retrieved December 12, 2024, from https://www.purecork.ie/waw/gaeltachtai [in English]
The Aboriginal Tent Embassy and Australian citizenship. Edwina Howell and Andrew Schaap, 2014. P. 572 [in English]
Trespass on Commonwealth Lands Ordinance No. 20 of 1972. P. 415-416 [in English]
United Nations. (1961, April 18). Vienna Convention on Diplomatic Relations. United Nations Treaty Series, 500, 95. https://treaties.un.org/pages/ViewDetails.aspx?src=IND&mtdsg_no=III-3&chapter=3&clang=_en [in English]